chronic.linguist

November 17, 2006

And it was written on the whiteboard outside my room:

Hail, Citizen:
And your mother spread her legs, and there was light.

Naturally, I felt compelled to translate this into Biblical Hebrew:

ותפתח אמך את-רגליה, ויהי-אור.

və-tiftaħ ’em-χa ’et ragle-ha, va-yəhi ’or.
and-open.past.3.f.sg mother-your.m.sg part leg.pl-her.f.sg.gen and-there.was light

If I end up taking Biblical Hebrew next Fall, that will shed light on how accurate this translation is.






















Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here