And it was written on the whiteboard outside my room:
Hail, Citizen:
And your mother spread her legs, and there was light.
Naturally, I felt compelled to translate this into Biblical Hebrew:
ותפתח אמך את-רגליה, ויהי-אור.
| və-tiftaħ | ’em-χa | ’et | ragle-ha, | va-yəhi | ’or. |
| and-open.past.3.f.sg | mother-your.m.sg | part | leg.pl-her.f.sg.gen | and-there.was | light |
If I end up taking Biblical Hebrew next Fall, that will shed light on how accurate this translation is.

